推荐给好友 上一篇 | 下一篇

Stephen Owen宇文所安

  Education:
  BA. Yale University, 1968 in Chinese Language and Literature.
  Ph.D. Yale University, 1972 in East Asian Languages and Literature. Yale East Asian Prize Fellow 1971-73. Dissertation title: The Poetry of Meng Chiao and Han Yü.
  Fulbright scholar: Kyoto University, 1970-71
  
  Employment History:
  Instructor, Yale University, 1972-73
  Assistant Professor, Yale University, 1973-80
  Associate Professor, Yale University, 1980-82
  Professor of Chinese Literature, Harvard University, 1982-84
  Professor of Chinese and Comparative Literature, Harvard University, 1984-94
  Irving Babbitt Professor of Comparative Literature and Professor of Chinese, Harvard University, 1994-97
  James Bryant Conant University Professor, Harvard University, 1997-
  
  Fellowships and Honors
  Fulbright Fellowship (Japan), 1970-71
  Morse Fellow, Yale University, 1975-76
  ACLS Research Grant in Chinese Civilization, spring 1980
  Visiting Fellow, Wolfson College, Oxford, Hilary and Trinity terms, 1980
  Whitney Humanities Fellow, Yale University, 1980-82
  M.A. hon. Harvard University, 1982
  Senior Fellow, Harvard Society of Fellows, 1984-1993
  Guggenheim Fellow, 1986-87.
  Walter Channing Cabot Fellow in the Faculty of Arts and Sciences, Harvard University, 1986-87
  American Academy of Arts and Sciences, 1991-
  ACLS Fellowship in Chinese Studies, 1994-95
  Youde Visiting Professor, HKUST May 1999
  Mellon Distinguished Achievement Award, Dec. 2005 (to be used 2007-10)
  
  Publications: Books
  The Poetry of Meng Chiao and Han Yü. New Haven: Yale, 1975.
  The Poetry of the Early T`ang. New Haven: Yale, 1977. Chinese translation by Jia Jinhua, Chu Tang shi 初唐詩. Guangxi renmin chubanshe, 1987; reprint, Beijing: Joint Publishing Co., 2004. Korean translation in preparation.
  The Great Age of Chinese Poetry: the High T`ang. New Haven: Yale, 1980. Chinese translation by Jia Jinhua. Sheng Tang shi 盛唐詩. Heilongjiang renmin chubanshe, 1994; reprint, Beijing: Joint Publishing Co., 2004.
  Traditional Chinese Poetry and Poetics: an Omen of the World. Madison: the University of Wisconsin Press, 1985. Translations of several chapters in various collections, most recently, Mo Lifeng, ed. Shennü zhi tanxun 神女之探尋. Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 1994, pp. 211-239; William Nienhauser, Meiguo xuezhe lun Tangdai wenxue 美國學者論唐代文學. Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 1994. pp. 216-236.
  Remembrances: the Experience of the Past in Classical Chinese Literature. Cambridge: Harvard University Press, 1986. Chinese translation by Zheng Xueqin, Zhuiyi 追憶. Shanghai: Shanghai guji chubanshe. Reprint, Beijing: Joint Publishing Co., 2004.
  Mi-lou: Poetry and the Labyrinth of Desire. Cambridge: Harvard University Press, May 1989. Essays on Chinese and Western poetry. Chinese translation: Milou: shi he yuwang de migong 迷楼:诗和欲望的迷宫, by Cheng Zhancan 程章灿. Beijing: Joint Publishing Co., 2003.
  Readings in Chinese Literary Thought. Cambridge: Harvard University Press, 1992. Chinese translation: Zhongguo wenlun duben: Yingyi yu pinglun 中国文论:英译与评论, by Wang Baihua 王柏华 and Tao Qingmei 陶庆梅. Shanghai: Shanghai Academy of Social Sciences Press, 2003.
  An Anthology of Chinese Literature: Earliest Times to 1911. New York: W.W. Norton, 1996 (chosen in 1997 as outstanding translation of the year by American Literary Translators Association).
  The End of the Chinese “Middle Ages”: Essays in Mid-Tang Literary Culture. Stanford: Stanford University Press, 1996. Translated by Chen Yinchi and Chen Lei. Sanlian shuju (forthcoming).
  Borrowed Stone: Selected Essays of Stephen Owen 他山之石頭記 (In Chinese). Translated by Tian Xiaofei. Nanjing: Jiangsu renmin chubanshe, 2002. Includes both previously published and unpublished essays.
  The Making of Early Chinese Classical Poetry. Cambridge: Harvard Asia Center, 2006. (forthcoming)
  The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860). Cambridge: Harvard Asia Center, 2006. (forthcoming)
  
  Edited:
  with Lin Shuen-fu, The Vitality of the Lyric Voice: Shih Poetry from the Late Han to the T`ang. Princeton: Princeton University Press, 1986.
  China section of new edition of Norton Anthology of World Masterpieces: Expanded Edition. New York: W. W. Norton, 1995.
  with Pauline Yu, Peter Bol, and Willard Peterson, Ways With Words: Writing About Read Reading Texts from Early China. Berkeley: University of California Press, 2000.
  with Kang-i Sun Chang, Cambridge History of Chinese Literature. (in process).
  
  
  Articles, Long Reviews, and Book Sections:
  "The Snow Fu of Hsieh Hui-lien: A Structural Study," in Journal of the American Oriental Society, January-March, 1974, pp. 14-23.
  "The Limits of Translation," in Yearbook of Comparative and General Literature, 24, 1975, pp. 83-93.
  "Praise Poetry in the T`ang," in Ronald Miao ed., Studies in Chinese Poetry and Poetics, vol.1. Taipei: CMC, 1978, pp. 129-62.
  "General Principles for a History of Chinese Literature," with David Knechtges, in Chinese Literature: Essays, Articles, and Reviews, vol.1, no.1, 1979, pp. 49-53.
  "Deadwood: the Barren Tree from Yü Hsin to Han Yü" in Chinese Literature: Essays, Articles, and Reviews, vol.1, no.2, July, 1979. pp. 157-79.
  "A Defense," in Chinese Literature: Essays, Articles, and Reviews, vol.1, no.2, July, 1979, pp.257-61.
  "Transparencies: Reading the T`ang Lyric," in Harvard Journal of Asiatic Studies, vol.39, no.2, December, 1979, pp. 231-51.
  "A Motive for Metaphor," with Walter Reed, in Criticism, vol.1, no.4, fall 1979.
  "A Monologue of the Senses," in Yale French Studies: Towards a Theory of Description, no. 61, 1981, pp.244-60.
  "The Historicity of Understanding," in Tamkang Review vol. 14, nos. 1, 2, 3, 4. Chinese translation forthcoming.
  "Some Mid-T`ang Quatrains," in Stephen Soong, ed. A Brotherhood in Song. Hong Kong: Chinese University Press, 1985. pp.145-178.
  "The Self's Perfect Mirror: Poetry and Autobiography," in Stephen Owen and Lin Shuen-fu ed. The Vitality of the Lyric Voice. Princeton: Princeton University Press, 1986. Chinese translation, Ziwode wanzheng yingxiang—zizhuan shi 自我的完整映象自傳詩, in Yue Daiyun 樂黛雲and Chen Jue 陳玨, ed. Bei Mei Zhongguo gudian wenxue yanjiu mingjia shinian wenxuan 北美中國古典文學研究名家十年選. Nanjing: Jiang Su renmin chubanshe, 1996.
  Articles on Li Po, Yang Wei-chen, and Wu Wei-yeh, for William Nienhauser ed. The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature. Bloomington, The Indiana University Press, 1986.
  Forward to reissue of Arthur Waley, Book of Songs. Grove Press: New York, 1987.
  "One of These More or Less" (essay on translation). The Literary Review 32 (Spring, 1989)
  "Poetry in the Chinese Tradition," in Paul S. Ropp ed. The Heritage of China: Essays on Chinese Civilization in Comparative Perspective. UC Press: Berkeley.
  "Ruined Estates: Literary History and the Poetry of Eden." in Chinese Literature: Essays, Articles, and Reviews; and in Yang Zhouhan and Yue Daiyun ed. Literatures, Histories, and Literary Histories. Liaoning University Press: Shenyang, 1989.
  "Place: Meditation on the Past at Chin-ling," in Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol.50/2 (December 1990). Chinese translation, Di: Jinling huaigu : 金陵懷古, in Yue Daiyun 樂黛雲and Chen Jue 陳玨, ed. Bei Mei Zhongguo gudian wenxue yanjiu mingjia shinian wenxuan 北美中國古典文學研究名家十年選. Nanjing: Jiang Su renmin chubanshe, 1996.
  "Poetry and its Historical Ground," in Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews December, 1990. Translated by Chen Lei 陳磊, Wenyi lilun yanjiu 1993.1
  "World Poetry," a review of Bei Dao's The August Sleepwalker, translated by Bonnie McDougall in New Republic, November 1990. Several Chinese translations.
  "Tradition and Talents," a review of Michelle Yeh's Anthology of Modern Chinese Poetry. New Republic, February 22, 1993.
  "Rooms of His Own," a review of Thomas Lawton and Linda Merrill's Freer: A Legacy of Art. New Republic, July 12, 1993.
  "Meaning the Words: The Genuine as a Value in the Tradition of the Song Lyric," in Pauline Yu, ed., Voices of the Song Lyric in China. Berkeley: University of California Press, 1994. Chinese translation Qingtou zi he: cide chuantongli zuowei yizhong jiazhide zhen 情投字合: 詞的傳統裏作為一種價值的真, in Yue Daiyun樂黛雲and Chen Jue 陳玨, ed. Bei Mei Zhongguo gudian wenxue yanjiu mingjia shinian wenxuan 北美中國古典文學研究名家十年選. Nanjing: Jiang Su renmin chubanshe, 1996..
  "Yin Yang Inc. A Review of Richard Lynn's I Ching. The New Republic, November 28, 1994.
  "Bai Juyi: Letter to Yuan Zhen," Renditions 41-42, Spring 1994.
  "The Formation of the Tang Estate Poem," Harvard Journal of Asiatic Studies, June 1995. Chinese translation by Chen Lei陳磊 as Tangdai bieye shi de xingcheng 唐代別業失的形成, in Gudian wenxue zhishi 古典文學知識.
  Chinese sections in Paula Berggren, ed., Teaching With the Norton Anthology of World Masterpieces. New York, W.W. Norton, 1995.
  “National Literatures in a Gobal World? --Sometimes--Maybe,” in Marjorie Garber, Rebecca Walkowitz, and Paul Franklin, ed. Field Work: Sites in Literary and Cultural Studies. New York: Routledge, 1996
  “Gathering and Scattering: Art, politics, “Splendors of Imperial China” (A review of the exhibition “Splendors of Imperial China” and Wen Fong and James Watt, Possessing the Past. The New Republic, July 29, 1996.
  “Absorption and the Time of Performance,” in Yuwen, qingxing, Yili: Zhongguo wenxue de duocengmian tantao 文學, 情性, 義理中國文學的多層面探討. Taibei: Guoli Taiwan daxue Zhongwenxi, 1996.
  “Master and Man.” A Review of the Analects of Confucius, translated by Simon Leys and translated by Chichung Huang. The New Republic. May 5, 1997.
  “Rethinking ‘Chinese Culture’: The Task for the Chinese Humanities.” Harvard Asia Pacific Review (I.2) Summer, 1997.
  “What Did Liuzhi Hear?: The ‘Yan Terrace Poems’ and the Culture of Romance” for T’ang Studies (13) 1995: Special Issue in Honor of Hans Frankel
  "Salvaging Poetry: the "Poetic" in the Qing," in Theodore Huters, R. Bin Wong, and Pauline Yu, eds. Culture and State in Chinese History. Stanford: Stanford University Press, 1997. Chinese translation, “Zhengjiu shige: you Qing yidai de ‘shiyi’” 拯救詩歌﹕有清一代得詩意, in Bijiao wenxue yu shijie wenxue 1 (2004) 58-67.
  “The Difficulty of Pleasure,” Extreme orient/extreme occident 20, 1998.
  “Karma Chameleon,” The New Republic August 10, 1998
   “Dust Motes” Proceedings of International Conference on Humanistic Discourse, November 1998
  Translations of Shangguan Wan'er, Li Ye, and Xue Tao for An Anthology of Chinese Women Poets. Stanford University Press (forthcoming)
   “Interpreting Sheng min,” “Perspectives on Readings of Mencius 2A.2,” “Perspective on Readings of Du Fu, Zi jing fu Fengxian yong huai wu bai zi,” “Bi fa ji,” in Pauline Yu, Peter Bol, Stephen Owen, and Willard Peterson, eds., Ways With Words: Writing About Read Reading Texts from Early China. Berkeley: University of California Press, 2000.
  “A Useless Literary History” 瓠落的文學史, in China Scholarship 中國學術. Vol. 1, No. 3. Fall 2000. (in Chinese)
   “Liu Xie and the Discourse Machine,” in A Chinese Literary Mind. ed. Cai Zhongqi. Stanford: Stanford University Press, 2001.
  “The End of the Past: Rewriting Chinese Literary History in the Early Republic” 過去的終結\民國初年對文學的重寫, in China Scholarship中國學術. Vol. 2, No. 1. Fall 2001. (in Chinese); English version in Milena Doleželová-Velingerová and Oldřich Král, ed. The Appropriation of Cultural Capital: China’s May Fourth Project. Cambridge: Harvard University Asia Center, 2001.
  “Reproduction in the Shijing (Classic of Poetry). Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 61: No. 2 (December 2001).
  “Spending Time On Poetry: The Poetics of Taking Pains,” in Olga Lomová, ed. Recarving the Dragon: Understanding Chinese Poetics. Prague: Charles University in Prague, 2003.
  “Stepping Forward and Back: Possibilities for Lyric,” Modern Philology (Special Issue on World Literature) (May 2003)
  “Han shi yu liuchao” 漢詩與六朝 (“‘Han’ Poetry and the Southern Dynasties”). (in Chinese) China Scholarship 中國學術. V.1 (2004).
  “One Sight: The Han shu Biography of Lady Li,” in David Knechtges and Eugene Vance, ed., Rhetoric and the Discourses of Power in Court Culture: China, Europe, & Japan. Seattle: University of Washington Press, 2005.
  “The Librarian in Exile: Xie Lingyun’s Bookish Landscapes,” Early Medieval China. 2005.
  “Eagle-shooting Heroes and Wild-goose Hunters: the Late Tang Moment” Hsiang Lectures, McGill, 2005.
  
  
  Forthcoming:
   “Speculative Futures: Making Books and Progeny.” Volume on Sima Qian’s Records of the Hisortian, ed. Michael Puett.
  “I Don’t Want to Act as Emperor Any More”: Finding the Genuine in “Peach Blossom Fan.” Wilt Idema ed. Trauma and Transcendence.
  The Return of “Peony Pavilion” in “Peach Blossom Fan” Conference on “Peony Pavilion”
   “Dui Wang Wei ‘Wangchuan ji’ de chongxin sikao” 对王维《辋川集》的重新思考. Poetry Center: Shoudu shifan daxue.
  
  Articles On and Interviews:
  Cheng Tieniu 程鐵妞. “Shilun Sitifen Ouwen zhi Zhongguo gudian wenxue yanjiu” 試論斯蒂芬歐文支中國古典文學研究 (“A Discussion of Stephen Owen’s Studies of Premodern Chinese Literature”), in Yan Chunde 閻純德, ed. Hanxue yanjiu 漢學研究vol. 1. Beijing: Zhongguo heping chubanshe, 1996. Pp. 227-60. Based on the author’s M.A. thesis, Department of Comparative Literature, Beijing University.
  Zhang Hongsheng, Interview for Literary Heritage 文學遺產. 1997.1
  “Anthologizing as a Radical Act,”Harvard Magazine, July-August, 1998 (with Stephen Greenblatt and Skip Gates)
  Interview, Shucheng 書城. September 2003.
  Dissertation, Xi Zhenyan, 宇文所安中国古典文学英译述评 (“A Critical Account of Stephen Owen’s English Translations of Chinese Classical Literature”). Sichuan University, 2005.
  
  Some Recent Talks
  Keynote Address, American Comparative Literature Association New York, April 4, 1992
  "Reinventing a Literature," Translations Seminar, BU March, 1992.
  "Salvaging Poetry: the "Poetic" in the Qing," at conference on late imperial culture, U.C. Irvine, June 1992.
  "Anthologies, Tradition, Translation," for the Second International Conference on the Translation of Chinese Literature, Taipei, December, 1992.
  "The End of the Chinese Middle Ages: Singularity, Possession, and Individual Interpretation" and "The End of the Chinese Middle Ages: Wit and the Private Life" The Inaugural Edward Thompson Lecture Series in East Asian Languages, University of California at Berkeley, Sept. 8 and 10, 1993.
  "Crossing the Gulf: Theoretical Issues in East Asian Humanities," University of Pennsylvania, December 2, 1993.
  "The Formation of the Tang Estate Poem" for Conference on Court Culture, University of Washington, March 1994.
  "The End of the Past: Rewriting Chinese Literary History in the Early Republic," Conference on the Burden of May Fourth, Prague, August 24-26, 1994.
  Panel: National Literatures in a Global World," CLCS Conference, Harvard, October 1994
  "Work Not in Progress," Cultural studies Workshop, Harvard 1994.
  Who Was Only Acting?: Theater and History in "Peach Blossom Fan," Tudor and Stuart Club, Johns Hopkins University, Dec. 2, 1994.
  "Mutilation and Identity: the Assertion of Self in Ancient China" Mansfield Freeman Lecture, Wesleyan University, 2 February, 1995
  “Dying f

TAG: Owen Stephen

今日访问量:17886330 总访问量:85306007